追蹤
陳秋白的台語文學佮翻譯......
關於部落格
一排一排熠熠的水花若目屎

 對畫布頂面滾落來……




 彼是歡喜欲靠岸的湧嗎?
  • 22326

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    1

    追蹤人氣

荷蘭詩人─安妮可.布宜絲〈Anneke Buys〉詩訊〈三〉

作者:Anneke Buys
譯者:陳秋白

Rusted up

Shake the door
tap at the lock,
the hinges.

Nothing works, you remain
locked out
till tears of frustration
eat away the rust
your desire drips oil
and your heart
supply opens again.

Anneke Buys
Jamál 158 / May 2001
translation 18 Masá’il 164
                   19 December 2007


生鉎seⁿ-sian

 

搖著門扇板

輕輕扣khà著鎖

鉸鏈

 

無法伊,繼續扣

一直到坎坷的目屎

共鉎吃掉

開啊

你的向望流出油膏

你的心

閣柔軟來拍開。


 

銹蝕

 

搖晃著門板

輕敲著鎖,

鉸鏈。

 

起不了作用,持續著

直到挫折的淚

吃掉銹

打開了

你的渴望流出油脂

而你的心
再度柔順的開啟




 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態