追蹤
陳秋白的台語文學佮翻譯......
關於部落格
一排一排熠熠的水花若目屎

 對畫布頂面滾落來……




 彼是歡喜欲靠岸的湧嗎?
  • 22326

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    1

    追蹤人氣

荷蘭詩人─安妮可.布宜絲〈Anneke Buys〉詩訊〈一〉

Tai Chi

Exercising in the park
I receive a message from
the tree, written on
a yellowing leaf.

Now I try to learn
its language
so that I can understand and
respond.

        

April 10, 2007

  Chinese version by 陳秋白〉

在公園裡練功
我收到樹的
信息,寫在
一片枯黃葉子上。

現在我努力學習著
它的語言
以便能瞭解和
回應。



Haiku

A dancing red spot
across the valley; a car
or a butterfly?

        

October 21, 2005


Trees with white flowers?
No, sunshine is reflected
on their trembling leafs.

        
March 30, 2007



即興徘句Chinese version by 陳秋白〉

一曼舞紅點
橫越山谷,一輛車
或一隻蝴蝶?



樹開著白花?
不,是陽光反射在
顫動樹葉上。


◎以上安妮可.布宜絲〈Anneke Buys〉詩作刊於掌門詩學季刊第四十六期。




 

 

 

 

 

 

 


相簿設定
標籤設定
相簿狀態